לפניכם תרגום של תמלול - העלאה על הכתב - של הרצאה שנתן קסטנדה ב-1969, שנה לאחר יציאת ספרו הראשון לאור "משנתו של דון חואן", ושנתיים לפני הופעת ספרו השני "מציאות נפרדת".
לפניכם החלק הראשון של ההרצאה. החלק השני מוקדש לשאלות מהקהל ולתשובותיו להן.
על תרגום החלק השני אשקוד בימים הקרובים, אם ירצה הרוח.
יש בהרצאה סיפורים משעשעים, וכמה הרהורים פילוסופיים.
בעוונותיי, תרגמתי בימים אלה מאמר שהופיע בכתב העת פנטהאוז ב-1972.
המקור האנגלי של המאמר נמצא בקובץ הריאיונות, המאמרים והעדויות של חבורת קסטנדה.
כותב המאמר, ג'ון וואלאס, הוא איש סגל אקדמי במחלקה לפסיכולוגיה באוניברסיטת קליפורניה UCLA, באותה אוניברסיטה בה מלמד באותה עת גם קסטנדה, אבל במחלקה לאנתרופולוגיה.
ג'ון הצטרף לשיעורים של קסטנדה במסגרת סמינר שהוא נתן לסטודנטים לתואר שני וזכה לנהל אתו גם שיחות אישיות.
פרטים נוספים אודות המאמר ציינתי ב"הערת המתרגם" שהקדמתי, כהרגלי, למאמר המתורגם.
יש במאמר עיסוק בנושא של בעלי ברית. יש בו תיאור לא רע של מקום עוצמה באיזור לוס אנג'לס, אותו מקום הוזכר כנראה בריאיון של קסטנדה עם גרסיאלה קורבאלאן, ועוד.
נכון לזמן פרסום המאמר, יצאו לאור רק שלושת הספרים הראשונים של קסטנדה.
הריאיון נערך ב-1973, שנה אחרי יציאתו לאור של "מסע לאיכטלאן", כלומר למראיינת יש היכרות עם לא יותר משלושה ספרים. אבל ההיכרות שלה היא טובה.
את הקטע הראשון במאמר, אודות הדיבור אל המכונית והפיכתה להרחבה של עצמך, תירגמתי בזמנו וארזתי אותו בפוסט. בסרטון מעניין משנות ה-50, שנכלל בקובץ סרטונים שנקרא "Forbidden files - Unexplained Mystery" ישנה דוגמה של חניך כישוף המדבר אל המכונית שלו, בין שאר מעשי כישוף, לכאורה.
הריאיון שווה את זמן קריאתו. יש בו פירוט נוסף חשוב של תהליך החלימה שבו קסטנדה רואה את ספריו, קודם שהוא מעלה אותם על הכתב. יש בו, לכאורה, איזכור של ספר אבוד נוסף, ונגיעה בלא מעט נושאים מעולם הכישוף הקסטנדי.