יום שישי, 5 ביוני 2020

אבן הרוזטה (פיסה שלה)


The sun came out. Its light blurred my tired eyes.
"You've told me time and time again, don Juan, that a sorcerer cannot have follies. I've never thought you could have any."
Don Juan looked at me piercingly. He got up, glanced at Eligio and then at Lucio. He tucked his hat on his head, patting it on its top.
"It's possible to insist, to properly insist, even though we know that what we're doing is useless," he said, smiling, "But we must know first that our acts are useless and yet we must proceed as if we didn't know it. That's a sorcerer's controlled folly."
("מציאות נפרדת", עמוד 73, הפסקה המסיימת את הפרק)
מילון:
ש. folly - הבלות, טפשות. ברגיל, ע"פי הטולטקים, אנו פועלים מתוך אידיוטיות.
ש. controlled folly - הבלות מבוקרת. טיפשות שהיא לכאורה בלבד, מצג שווא של טיפשות.
.
לדעתי דון חואן מדבר כאן, ובמקומות רבים נוספים, בשני מישורים: מילולי ולא מילולי, ובשניהם הוא אומר את אותו הדבר: הבלות מבוקרת.
המבט הנוקב של דון חואן במקרים רבים מציין: שים לב לא רק למה שאני אומר במילים.
ההבטה באליגיו ובלוצ'יו ואחר כך חבישת הכובע וטפיחה עליו. רוצה לומר: כל האינטראקציה עם אליגיו ולוציו הייתה הבלות מבוקרת. הכובע מייצג את המיינד (טענה שאפשר לבסס אותה בהמון מקרים. אעשה זאת, אם ירצה הרוח, בפוסט נפרד). במקרה זה הכובע מייצג את המיינד של קסטנדה, וטפיחות על המיינד מבטאות את הולכתו שולל (הבסתו).
נראה שהביטוי הסלנגי "לתת בראש" משלב בין חבטות על הראש והבסת היריב, אבל טפיחות הן חבטות רכות, מתוחכמות: אתה לא יודע אם מכים אותך או מלטפים אותך
במצב כזה את/ה משותק, לא יודע איך להגיב.
.

מילים: יעקב רוטבליט 
לחן: שמוליק קראוס 
עיבוד: אילן וירצברג 
.
"בכרם אין בוצר, רק שועלים".
.

שבת שלום.


                                                   ************* 
 הערות ותוספות
=========

6.6.20


הנוגשים הנוגסים
===========
על השימוש ברודנים קטנים כדי להיפטר מהחשיבות העצמית שלך.
את הנושא העליתי לאחרונה, אבל תמיד אפשר להוסיף עוד אספקטים ועוד תובנות לכל נושא.
ככלל, אני סבור שביטויים בשפה הנתפשים ברגיל כמטפוריים נחווים על ידי הרואים פשוטם כמשמעם.
אני מציע שרודן קטן עבור הלוחמים הוא בעיקר אחד שמפיק הנאה מהדיכוי שהוא מפעיל, סוג של סדיסט. ההנאה שהוא מפיק מדיכוי האחר היא ההנאה שבהתנפחות החשיבות העצמית שלו. חשיבות עצמית זו גדלה על חשבון הקטנתה אצל המדוכא. במחשבה ראשונה היינו אומרים: אם כך, החשיבות שאיבד המדוכא עברה אל המדכא. במחשבה שניה המיינד יאמר: זו רק מטפורה, אין יישות ממשית כזו.
הלוחם המודע לכך שהסבל הגדול של המדוכא מקורו בחשיבותו העצמית הנקרעת ממנו (ripped apart שבקטע הבא - שגם אותה אני לוקח מילולית) מצליח אפילו ליהנות מכל הדרמה, כמו שנאמר בקטע הבא:


What usually exhausts us in a situation like that is the wear and tear on our selfimportance. Any man who has an iota of pride is ripped apart by being made to feel worthless.
„I gladly did everything he asked of me. I was joyful and strong. And I didn’t give a fig about my pride or my fear. I was there as an impeccable warrior. To tune the spirit when someone is trampling on you is called control.”
 
("האש מבפנים" עמוד 33 באמצע)
המשפט האחרון: To tune the spirit - לכוונן את הרוח (להתחבר לרוח) כשמישהו רומס אותך , זוהי שליטה (עצמית).
גם הרמיסה איננה מטפורית. הרמיסה היא הפעלת לחץ, ולמדנו מהטולטקים שלחץ הוא תנאי למודעות.
.
מסקנה מעשית קטנה אחת מהדברים: אם את/ה מוצא הנאה בסבל של אחרים (גם אם הם רעים ומוצדק להרע להם, כי בד"כ יש איזושהי הצדקה ברקע), סימן שאת/ה מזין את החשיבות העצמית שלך, ואת/ה הולך בדרך ההפוכה ללוחם. ולרומסים אל תהי תקווה:
* - "In the case of the Yaqui Indians, I can even say they're the lucky ones. They are oppressed, and because of that, some of them may come out triumphant in the end. But the oppressors, the petty tyrants that tread upon them, they don't have a chance in hell."
("האש מבפנים")
.
בתמונה: רמיסה תחת רגלי רודן קטן


 עוד רודנים קטנים בעיצומו של בילוי. הפוסט מציע שמאחורי הקלעים של האירוע ישנה זרימה של חשיבות עצמית הנעה אל הגופים המחייכים.


===========
7.6.20

לפעמים כובע אינו רק כובע
================
הכותרת בהשראת המשפט של פרויד: "לפעמים סיגר (בחלום) הוא רק סיגר".
.
אמרתי שאכתוב על הכובע כמייצג את המיינד (הזר) אם הרוח ירצה.
לצערכם, הוא רוצה , ואני לא רוצה להסתובב עם החוב הזה על כתפיי.
.
להלן כמה מופעים של הכובע שנראים כתומכים בטענה זו. הרשימה אינה ממצה והפירושים הם חלקיים:
.
- הדוגמה מהפוסט הקודם, "אבן הרוזטה", על הטפיחות על הכובע, שמסמלות ייקוש (את המיינד, כמובן).
.
- המכשף המספר סיפורים מוריד את כובעו, מניחו על הארץ ומסובבו 360 מעלות כנגד כיוון השעון, בכך הוא מאותת (signals) את התכוונותו. בטקס זה הוא מאפשר למחשבה לבצע היפוך (סלטה) אל הבלתי ניתן להעלות על הדעת (inconceivable. פירוש נוסף שראוי להציבו ברקע, אם כי פחות מתקבל על המיינד הזר: סלטה אל הבלתי ניתן להיוולד, הבלתי ניתן להתגשם. במקום אחר מדובר על סלטה אל הפלאי).
("עוצמת השקט")
.
- לדון חואן החניך נגנב הכובע והוא יצר במקומו משהו תחליפי נלעג מקש. איבד את הכובע = איבד את המיינד (lost his mind) ויש רמזים רבים בפרק ההוא שהוא נראה מתנהג כמשוגע, אם כי מאד סביר בעיניי שהתנהגות זו היא ייקוש שהוא מפעיל כלפי אותם אנשים. הכובע (המיינד) מגן מפני השמש כמו שהמיינד מגן מפני ראייה ישירה של האצלות הנשר, בשני המקרים הפגיעה היא בצורת בעירה עצמית.

- האם זה מקרי שקסטנדה יוצא לשיעורים ולמבחנים כשהוא עירום אבל כובע לראשו (ונעליים)?
.
- הקטע הבא משתלב היטב עם הטענה שניצחון או הישג במושגים הרגילים הוא כישלון מבחינת הרוח וליהפך. נושא שהרחבתי בו בעבר. אבל כאן אני מביא אותו כי ההזמנה של דון חואן לקסטנדה לדרוך על כובעו, של דון חואן, עשויה להתפרש כאומרת: אם נכשלת במושגי החברה, סימן שניצחת במושגי הרוח ואתה מוזמן לרמוס את המיינד שלך, כי זה מה שהכובע שלי מייצג:
Men were either victorious or defeated and, depending on that, they became persecutors or victims. These two conditions were prevalent as long as one did not "see"; "seeing" dispelled the illusion of victory, or defeat, or suffering. He added that I should learn to "see" while I was victorious to avoid ever having the memory of being humiliated.
I protested that I was not and had never been victorious at anything; and that my life was, if anything, a defeat. He laughed and threw his hat on the floor.
"If your life is such a defeat, step on my hat," he dared me in jest.
("מציאות נפרדת", אם אינני טועה. מי שמבקש מראה מקום במהדורה העברית צריך רק לבקש).
.
- הכובע המעופף של חנארו שלוקח את קסטנדה אל עולמות אחרים ומחזירו משם.
זהו מקרה שונה, לדעתי. הכובע של חנארו מייצג כנראה את הקשב השני עבור קסטנדה, ולדעתי זהו חפץ עוצמה המסוגל לקחת אותו מ, ולהחזיר אותו אל, הקשב הראשון, ואילו הכובע של דון חואן מייצג עבורו את המיינד.
.
אסתפק בדוגמאות אלה. אולי אוסיף בהמשך דוגמאות נוספות.
.
אם הכובע מייצג את המיינד, והמיינד הוא אידיוט, אז באיזה כובע מדובר :)

 ===========
7.6.20

Just Like That


============
7.6.20

במשפט הבא הסרת הכובע מובילה לרכיבה על משהו פראי, הכפיל. הכובע מייצג את המיינד המסודר, הצפוי, ההיפך מפראי.

Don Genaro threw his hat on the floor and yelled as if he were
riding a wild horse.
("סיפורי עוצמה",עמוד 234)
.
הכפיל הוא חלק של הרוח, והרוח היא פראית:




============
7.6.20

 עם הקטע הבא יהיה קשה להתווכח ולטעון שכובע הוא רק כובע:
.
It was a mild day; a soft wind made the heat of the afternoon sun very pleasant. I took off my hat but don Juan insisted that I should wear
it.
"You're now facing in the direction of your own place of power," he said. "That is a prop that may protect you. Today you need all the props you can use. Your hat may be another one of them

("סיפורי עוצמה" עמוד 190 למטה)
.
כאן הכובע הוא עמוד תמך, משען, ככל הנראה עוגן, ובמושגים טולטקיים: "מגן" (shield). אם הטענה שהכובע הוא מגן נכונה, אז מגנים הם לא רק כאלה שמוצאים על הדרך עם לב, אלא בחלקם הם אובייקטים מוכרים שאנו עושים אותם לכאלה.

============
8.6.20

עוצמה, אומץ ואיברים מפלדה
==================
מתוך "מעברים קסומים", בעברית עמוד 11 למטה:
"But why in superb physical condition, don Juan?" I asked. "Isn't the desire or the will to journey into the unknown enough?"
"Not in your pissy life!" he replied rather brusquely. "Just to conceive facing the unknown—much less enter into it—requires guts of steel, and a body that would be Capable of holding those guts. What would be the point of being gutsy if you didn't have mental alertness, physical prowess, and adequate muscles?"
ש. guts of steel תורגם ל"ביצים מפלדה". זהו תרגום בעייתי כי guts מציין אומץ וגם מעיים/קרביים. התרגום העברי שומר על משמעות כפולה של אומץ + איבר אבל זה לא אותו איבר כמו בטקסט המקורי.
לי יש גם ספק האם בכלל מדובר כאן באומץ. מההקשר לא ברור לחלוטין שמדובר באומץ, אם כי, כנראה שמדובר כאן באומץ במשמעות נלווית, משנית. על כך יורחב להלן.
.
יש בספרות שלנו קישור מרומז בין אומץ ועצמות . "אי אפשר ליצור עצמות למדוזה". ("מציאות נפרדת" עמוד 73, תורגם שם: "אין דרך להכניס עצמות ברכיכות", שהוא תרגום יפה (אבל לא מושלם. בד"כ אין תרגום מושלם) כי רכיכות מסמלות חוסר אומץ, חוסר עמוד שדרה) שם מדובר במפורש על אומץ. וכזכור (למי שזוכר), הסיכוי לאתר את עצמותיו של איש ידע שעזב את העולם הוא אפסי כי הן מוסתרות היטב. הוא לא סתם טורח להסתיר אותם היטב, לא?
.
אם כן, למה משמשות המעיים (קרביים) משכן?
ברוב ההתנסויות של קסטנדה עם חנארו, מעיו (בטנו) בוערים, או מתכווצים, או מתהפכים (ע"פי הזיכרון. אני לא מתחייב לדיוק בתיאורים אלה) כי הם מעורבים בתפישה הזו, היא תפישת הכפיל. חנארו לוקח אתו במעשיו ובמסעותיו את הכפיל של קסטנדה. במקרים רבים קסטנדה עושה במכנסים (כשהוא לא מוריד אותם מראש. 😊 )
נוסח אחר לעמידה נוכח הלא ידוע המצריכה מעיים מפלדה יש באמירה: מול עוצמה צריכים לעמוד עם עוצמה, אותה אומר דון חואן לקסטנדה כשהוא קורס או עושה במכנסיו נוכח התעלולים של חנארו.
העוצמה הזו היא המתוארת כאן, לדעתי, כ"פלדה".
.
בקטע הבא שמתוך "מסע לאיכטלאן", כשמעלימים לו את המכונית, הבטן (מעיו) מתכווצת, לדעתי כי הוא משתמש בה לתפישת עולם המכשפים. 
We reached the top and I looked down to the area at the foot of the hill, some fifty yards away, where I had parked my car. My stomach contracted with a jolt. The car was not there! I ran down the hill. My car was not anywhere in sight.
(עמוד 230 למעלה)
הבטן היא החלק התחתון והראש הוא החלק העליון, וכל אחד מהם מעורב בתפישת עולם אחר: עולם המכשפים והעולם הרגיל.
הטקסט שם (ובכלל) מלא הטעיות מכוונות, שאנו נכשלים בהן בגלל שאנו מפרשים את הדברים באופן הרגיל, לדוגמה: בקטע הנ"ל אנו מפרשים כאילו הכיווץ בבטן הוא בגלל שהוא גילה שמכוניתו נעלמה, אבל הטקסט אינו מחייב אותנו לפרש זאת כך. לדעתי צריך לקרוא זאת כך: הכיווץ בבטן פירושו שהתפישה נעשית דרך הבטן ולכן הוא לא רואה את המכונית, כי המכונית לא נמצאת בעולם המכשפים (עמוד 246 למעלה).
.
לסיכום
הפוסט מציע שלא צריך ביצים כדי להתייצב נוכח הלא-ידוע, אלא עוצמה אישית, שהיא, ככל הנראה, בכל זאת כרוכה באומץ.
============
9.6.20

 מחר, יום רביעי, ה-10.6.20 הוא יום עוצמה. (במחזוריות של ח"י ימים)
============



אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה