כמה אמירות שצדו את תשומת לבי:
- הם [המכשפים בכל התרבויות] מעולם לא נטלו חלק בחברה.
- העולם נוצר על ידי ולמען אנשים לא שלמים.
- האדם הלא שלם הוא זה שתמיד מדבר על מוסר וחוסר-מוסריות.
הראיון בקובץ נפרד
https://drive.google.com/file/d/14iTw9BJl4KVRDDE814-TwLuPGakWU46y/view?usp=sharing
הראיון בתוך הקובץ המרוכז המתפתח של הראיונות, הרצאות וכו. בתרגום לעברית
שמתי אותו בקובץ יחד עם המאמרים משנת 1973, כי להערכתי זהו הזמן המשוער שבו נערך הראיון. נימוקים לכך ישנם בהערת המתרגם.
https://drive.google.com/file/d/1rkY1jgGNYtGPF_0DTAkd4_-36rKHx56B/view?usp=drive_link
עדכנתי גם את הקובץ של הראיונות באנגלית. היה שם מאמר שהיה אמנם בקובץ, אבל הוא לא נראה בתוכן העניינים. בנוסף עשיתי עוד כמה ליטושים קלים אחרים. אז מוזמנים להורידו למחשבכם:
https://drive.google.com/file/d/1_5AyVsWbg-PUMnaXjQyx3x4HiZY7D-nT/view?usp=drive_link
קריאה נעימה ומחכימה
====================
בספר "להתעורר אל החלום" של פלורינדה דונר, המתאר את החניכה שלה, יש חילופי דברים קצרים בינה ובין קסטנדה בנושא הניבלונגים. קרלוס מכנה אותה ניבלונגית, יצור מיתי גרמני, והיא מספרת שכילדה נהג אביה להקריא לה את סיפור האגדה על הניבלונגים בשפת המקור, גרמנית. הניבלונגים הם יצורים ננסיים קסומים החיים מתחת ל אדמה.
מתברר שהשירה הגרמנית הקדומה הזו תורגמה לעברית, ואחת הגירסאות, הרצויות מבחינתי, היא גירסת פרוזה, בתרגום של שלמה טנאי. והכי חשוב, הספר צץ לו אמנם בארון ספרים שבו הציבור מביא ולוקח ספרים, אבל מי יכול היה לצפות למצוא אותו שם?!
ללא ספק הרוח הציבה אותו שם, אז לי נשאר רק להפשיל שרוולים ולקרוא אותו.
קראתי עד כה מעל לחצי מהסיפור שעיקרו תככים בין מלכים ומלכות באיזור הקרוי היום גרמניה. פנטזיה נחמדה. בינתיים הניבלונגים והאוצר שלהם מוזכרים מעט מאד, ואני משער שהם יהיו פעילים יותר בהמשך, אחרת אין הצדקה לקרוא לכל הסיפור "שירת הניבלונגים".
אז בינתיים אני לא מביט על האזכור הניבלונגי בספרה של פלורינדה בעיניים חכמות יותר.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה