יום שישי, 26 במאי 2017

מהו "השיח"?


James Ingram - One Hundred Ways
אבל השאלה היא: לכמה מהן יש לב? :)

*****

לדעתי, "השיח" ו"השיחים" הן מילים אשר לעתים מסמלות לא רק את מובנן הרגיל.
דוגמאות אחדות בשליפה (לא ממצות):

- "כל הדרכים זהות [כולל דרכים בעלות לב], הן מוליכות לשום מקום. הן מוליכות דרך השיח או לתוך השיח." ("משנתו של דון חואן" עמוד 86)
בתרגום העברי המשפט תורגם בצורה לא מדויקת בלשון רבים, "שיחים".

- קסטנדה שואל בתום חווית התעופה שלו לאחר שלקח חלק מסוים של צמח הדַאטוֹרַה (עשב השטן): 
"היכן היה גופי?"
"בשיחים" השיב
[דון חואן] בטון חותך, אך מיד פרץ בצחוק.  ("משנתו של דון חואן" עמוד 104)

אבל קסטנדה שתה ומרח את העיסה של הצמח במרפסת ביתו של דון חואן, לא בשיחים. (עמוד 101)

- חנארו שנהג ללכת לתוך השיחים כדי להרעיד את ההרים.

- בהקשר לטפיל:
אחרי שקסטנדה מבחין בצלליות המעופפים.
"הגעת, בכוחות עצמך לבדם, לְמה שהשמאנים של מקסיקו הקדומה כינו עיקר העיקרים," אמר דון חואן. "הלכתי סחור סחור כל הזמן כדי לרמוז לך שמשהו הופך אותנו לאסירים. ("צדו הפעיל של האינסוף" עמוד 206)

הנוסח המדויק, המילולי, של מה שתורגם כ"הלכתי סחור סחור": חבטתי מסביב לשיח.

ב"משנתו של דון חואן", בו מתואר שימוש בצמחי עוצמה, מדובר על שלושה צמחים:
- פֵּיאוֹטֶה, המכונה מֶסקַליטוֹ (פטריית הזיה)
- דַאטוּרַה (Datura) , עשב השטן, (Jimson weed)
- העשן הקטן, שהוא תערובת של פטריות וצמחים. כמדומני שרכיביו אינם מפורטים.

השיח היחיד שמדובר בו בספר הוא הדאטורה, עשב השטן.
היא, כזכור השיח מופיע במקור (ולא בתרגום) בלשון נקבה, להבדיל מהעשן הקטן, הופכת את משתמשיה לשבויים; מפתה אותם ביכולות ובכוחות בלתי רגילים, אבל הופכת אותם לשבוייה. 

השימוש בצמחי עוצמה רלבנטי לגברים בלבד. זה נאמר במפורש ב"הטבעת השניה של העוצמה. בזמן שהגברים ערכו את טקס לעיסת הפיאוטה, עמדו הנשים בצד, פטפטו וצחקו.

כדאי לשים לב שהדוגמה הנ"ל מ"צדו הפעיל של האינסוף" כורכת במשפט אחד את המילה "השיח" עם לקיחה בשבי, אם כי שם לא מוסבר באיזה צמח מדובר, ואפילו לא ברור שאין בזה יותר ממטפורה לא חשובה (כפי שהבינה זאת המתרגמת של הספר).

אם כן, מהי הכוונה ב"השיח", ומדוע הוא/היא מכונה כך?


שבת שלום.


**************
www.toltec.co.il
*

תוספות והערות

26.5.17

מהציטוט הנ"ל מ"צדו הפעיל של האינסוף", עולה הרושם שהמורה רק רומז ומביא את החניך לנסיבות שיאפשרו לו לראות את הטפילים בכוחות עצמו, ורק לאחר שהתלמיד מצליח בכך הוא מדבר על הנושא באופן מפורש. מעניין מהו ההיגיון בכך.
כפי הנראה זהו חלק מחוק הנגואל.

חוק הנגואל כנראה גם קובע שניתן יהיה לפרסם בפומבי מידע אודות הטפילים לאחר שיופיע סימן ברור לכך. אני משער שהעיקרון הזה תקף לנושאים נוספים, ושחלקם לא הובאו לידיעת הציבור משום שלא היו סימנים לכך שהגיעה זמנם.
מפֶּרֶק בספרה של אֶמי וואלאס: שוליית המכשף - חיי עם קרלוס קסטנדה, אנו לומדים שקסטנדה והנשים החליטו לפרסם את המידע אודות המעופפים לאחר שטוני, האיש שמנהל את בית טיבט בלוס אנג'לס, כמדומני, צילם בטאוטיוואקאן (שרידי עיר קדומה במקסיקו, ובה פירמידות רבות) קבוצת מבקרים ומעליהם הופיע בתמונה צל שחור של מעופף (הטפיל).
פירוש שמה של העיר בנהוואטל: מקום הולדת האלים.

משהו ויזואלי בשביל העיניים. לא קשור לנושא.
באחת הגבעות מסביב לכפר ורדים בגליל ישנו שטח ובו מערות קבורה מתקופה קדומה, המתוארכת ללמעלה מ-4000 שנים. 
תמונות שצילמתי שם היום.




מבט רחב על המקום.

==================== 
27.5.17

עלתה בדעתי המחשבה שטאישה אבלאר היא אישה נגואל.
הנימוק הוא כדלהלן: 
בראיון איתה, ראיון שהבאתי בבלוג בקפה דה-מרקר (הוא סדום 😊), מתברר שהיא השתמשה בשמות שונים בהזדמנויות שונות.
אביא מיד שוב לינק לאותו ראיון. הדברים נאמרים ממש בתחילת הראיון.

ב"להתעורר אל החלום" אומר חנארו לפלורינדה הצעירה:
"הסיבה לכך שיש לי רק שם אחד," הבקיע מר פלורס לתוך 
חלומותיי בהקיץ, "היא שאני לא נַגוּאָל." (עמוד 106) 



=============== 
29.5.17
על מנת לסגור את הפוסט,
לדעתי, "השיח" ו"השיחים" מציינים את עולמם של הלא-אורגנים, שהוא, לדעתי, גלגל הזמן. ייתכן ו"שיח" ביחיד מציין טפיל יחיד.
לענפי השיח, או השיחים, יש דמיון למנהרות הפרושות בכל הכיוונים, וכזכורני גם מתפצלות זו מזו. 
זה לא שאני בונה את הטענה הפרשנית שלי על הדמיון הזה. הפרשנות הזו מציעה הבנה לאותן אמירות סתומות אודות השיח והשיחים. הדמיון שבין הענפים והמנהרות, אם קיים כזה, הוא בונוס :).  

יש לשים לב שעשב השטן קרוי "עשב" (weed) בשונה מ"שיח" (bush), אבל יש ביניהם, לדעתי, קשר רב. אבל על כך בנפרד, באחד הפוסטים הקרובים.

בפוסט הקרוב, בלי נדר, אציע ניתוח לאחד החזיונות הקשורים בפיאוטה (המופיע ב"משנתו של דן חואן"), והוא מתקשר גם לנושא כאן אודות שיחים ועשבים, ומשמעותם הנוספת.

אז תישארו בסביבה :)



תגובה 1:

  1. אבי שלום,
    הבלוג שלך נהדר, נותן כיווני מחשבה ושם אצבע על דברים שנפנמים אך אינם עולים עד שמזכירים אותם.
    רק הערה קטנה, פיוטה (מסקליטו) הוא קקטוס עגול. לא קראתי את התרגום העברי (אולי כך הוא תורגם)

    השבמחק